domingo, 8 de mayo de 2011

Traducción 2º Bachillerato

Continúa del texto anterior.

Quod cum Aristides audivisset, in  contionem venit dixitque consilium Themistoclis utilissimum esse sed minime honestum. Itaque Athenienses, quod non honestum esset, id ne utile quidem esse putaverunt, totamque eam rem, quam non audierant, repudiaverunt.

  1. Traducción.
  2. Análisis morfosintáctico desde Quod hasta honestum.
  3. Señala los términos españoles derivados de los vocablos operam  y oculum, indicando los procedimientos de su evolución.  

Texto13. Traducción Griego 2º Bachillerato

 Ritos, ceremonias y juegos que realizan los griegos durante su estancia en la ciudad de Cotiora.

ἐνταῦθα ἔμειναν ἡμέρας τετταράκοντα πέντε. ἐν δὲ ταύταις πρῶτον μὲν τοῖς θεοῖς ἔθυσαν, καὶ πομπὰς ἐποίησαν κατὰ ἔθνος ἕκαστοι τῶν Ἑλλήνων καὶ ἀγῶνας γυμνικούς.  Jenofonte, (Anábasis).

1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y análisis sintáctico desde καὶ πομπὰς hasta γυμνικούς .
2. Señalar dos derivados castellanos de θεός (dios) y otros dos de γυμνάζομαι (hacer ejercicio)